New “Divorce and Remarriage” .pdf available for download

Okay, I’ve finally gone and done it. I have finally complete the task of gathering together my blog posts dealing with divorce and remarriage, editing them and creating a downloable .pdf for my readers. This is the biggie, the one that touches the third rail of marriage teaching, Divorce and Remarriage. As I put it in the introduction, it is the Big Mammoo, the heaviest of the heavies.

I do believe that God intended marriage for our benefit and our blessing, but as Wife once put it, “A marriage is only as strong as the people in it.” This .pdf collects several series that I have written over the years into one document for you. To access it, go to my Free Download page (the link is in the header, above, and in the sidebar to the right.)

As always, my prayer is that this is a help and a blessing to you.

CSL

6 Comments

Filed under Marriage & Sexuality, Marriage and Sexuality

6 responses to “New “Divorce and Remarriage” .pdf available for download

  1. Hey, CSL, I’m not on WP much lately, and I can’t tell if the system will accurately tell you who this is…. Object of Contempt.

    Anyway, I was reading this PDF and saw some things you may want to edit having to do with the Hebrew words (You may remember I studied some Hebrew and linguistics). So, you have the three words from Ex. 24:1 listed as Makah, Dabar, and Ervah. There are some subtle inaccuracies that you might like to know about each word.

    I suspect “makah” was probably just transliterated incorrectly by your source. It is better written as MaTSA? (caps show stress, and the question mark is a glottal stop that is hard to hear.). Having that incorrect makes it hard to look up in other references.

    (In between is the word “bach” (in her))

    For “dabar”, just so you know, the “b” is generally pronounced as a “v”, except when initial, or doubled. Some references might write it as a “v”.

    “Ervah”, in this verse, actually comes /before/ the “dabar”. It’s form is specifically “ervat” which changes the meaning slightly. This change links it to the following noun with an “of” in between” So, instead of “dabar ervah” (thing naked/indecent) it would be “ervat davar” (nakedness/indecency of a thing).

    I am aware of one other place where this construct occurs, Ex. 23:15. It’s instructive because it’s about burying excrement outside the camp, and has no sexual connotation at all. We are told to do so “that He see no unseemly thing in thee”
    Ki (so that) lo (not) yir?EH (he will see) baCHAH (in you) erVAT daBAR (exposure of a thing?) Those last two words seem to be used idiomatically. They don’t make clear sense when translated perfectly literally.

    I hope that was useful information for you.
    Hope you’re doing well!!

    Like

  2. Pa’dam

    Not a comment about this post. I have a question. I tried to go to your Twitter feed but it said it didn’t exist. Did you delete Twitter? I was going to follow the going’s on there, too. I’d have asked via email but I haven’t gotten a response to my last email so I’m not sure if you check that and prefer to respond here or if you never got it. So I figured I’d best ask here.

    Like

Leave a comment